DELA

Ord har betydelse

    I lagtinget har vi nyligen debatterat en ny tjänstemannalag där Ålands landskapsregering föreslår förändringar som gör lagstiftningen smidigare och som i grunden är positiva.

    Det föreslås dock även att ordet ”tjänsteman” ersätts med ordet ”tjänsteinnehavare” och det är här det finns oenighet. Regeringen ersätter ordet av rent politiska skäl där de anser att det faktum att ”man” existerar i ordet ”tjänsteman” visar på ett historiskt förtyck av kvinnor och att vi därmed måste ersätta det med ”innehavare”. Det får som konsekvens att ett tjugotal lagar måste ändras enbart på grund av namnbytet. Detta är dock inte det mest problematiska med namnbytet.

    Ordet ”tjänsteinnehavare” är en direktöversättning från finskans ”viranhaltija”. Det är ett ord som inte existerade innan Finland bestämde att tjänstemän i kommuner och välfärdsområden ska heta ” viranhaltija” och direktöversatte, i vanlig ordning, ordet till svenskans ”tjänsteinnehavare” i finsk lagstiftning. En tjänsteman inom staten heter fortsättningsvis ”tjänsteman” och det är således en skillnad mellan en kommunal ”tjänsteinnehavare” och en statlig ”tjänsteman”. I Sverige existerar inte begreppet ”tjänsteinnehavare” överhuvudtaget.

    Vi nedvärderar därmed självstyrelsen genom att använda ordet ”tjänsteinnehavare” för våra ”statstjänstemän” som arbetar inom landskapsförvaltningen. Välvilligt och med öppna ögon nedgraderar vi oss själva genom att använda en titulatur som inom landet Finland enbart används inom den kommunala sektorn. Det är som om att landskapsregeringen anser att Ålands självstyrelse ska liknas vid en finsk kommun istället för hedra den särställning som vi de facto har och ska vara stolta över.

    När vi arbetade med vägtrafiklagen under hade vi en liknande situation då vi diskuterade om vi skulle använda det direktöversatta ordet ”skyddsväg”, som används i Finland, eller det svenska ordet ”övergångsställe” i lagstiftningen. Givetvis använde vi ordet övergångsställe då ”skyddsväg” är en direktöversättning som har sitt ursprung i det finska språket. Ytterligare ett exempel är vid självstyrelselagsreformen 1993 då ”landstinget” blev ändrat till ”lagtinget” för att betona skillnaden i förhållande till svenska landsting samt understryka likheten med det självstyrda Färöarnas parlament ”lagtinget”.

    Att använda direktöversatta ord som härstammar från finskan och att därtill använda en benämning som enbart används för kommunala tjänstemän är förkastligt. Det regeringen nu håller på med är inget annat än ett självskadebeteende som undergräver vår självstyrelse och vårt svenska språk.

    Ord har betydelse och vår självstyrelse existerar till följd av vårt svenska språk. Vi ska vara stolta över vårt svenska språk och inte medvetet skjuta oss själva i foten för att en liten klick politiker har hittat på att ”tjänsteman” är ett ord som förtrycker kvinnor.

    CHRISTIAN WIKSTRÖM (OB)

    LAGTINGSLEDAMOT